韩国宪法中的汉字,时时激发东谈主们对其与中文之间关系的连系。尽管这些汉字看似与中文雷同,韩国东谈主却坚称它们属于韩语的一部分,而不是中文的继续。1958年7月17日公布的韩国宪法,恰逢大韩民国刚刚招引,解脱了日本的殖民管辖。宪法文稿并非单纯使用韩文,而是羼杂了韩文和汉字,酿成了一种独有的文本立场。
举例,宪法第一条中提到“大韩民国事民主共和国”,在这段话中,“大韩民国”和“民主共和国”均使用汉字,而语法一语气则由韩文完成。这种羼杂使用的原因,根源于韩文的特质:韩文属于表音翰墨,同音字高贵,容易产生歧义。举例,韩文中“权力”和“权力”发音疏通,若莫得汉字赞助,很容易污染。因此,汉字的使用成为法律文本中保执精准度的蹙迫时刻。
总结历史,汉字传入朝鲜半岛的时期相称久远,以致不错追溯到公元前。当时朝鲜半岛并未有我方的翰墨系统,官方文献、政令及历史记载王人依赖汉字。好多古籍,如《三国史记》,王人所以中文写成的。直至1443年,朝鲜世宗大王创造了“训民正音”,即现今的韩文,筹备是让肤浅匹夫能更容易地学习和使用翰墨,从而减少文盲的比例。关连词,韩文的出身并未取代汉字,汉字已经无为用于官方文献中,韩文仅仅动作赞助时刻。
张开剩余73%在李氏朝鲜时期,政府文书启动羼杂使用韩文与汉字,雷同日本的汉字化名羼杂书写阵势。到1896年,《孤立新闻》初次创刊时,尝试全面使用韩文,但法律文书依旧保留了汉字,以幸免出现清醒上的歧义。1948年发布的韩国宪法,也经受了这一传统,未绝对烧毁汉字。
战后,韩国用功激动汉字的取销。南北韩王人将韩文定为官方翰墨,并渐渐减少汉字的使用。北朝鲜透彻罢手使用汉字,而南韩则在一些厚爱风物和名字中保留了汉字。1948年10月,韩国颁布《谚文专用法》,方法政府公文必须使用韩文,但民间和法律范围仍有汉字的存在。1970年,朴正熙政府决定取消小学汉字栽培,初高中仅解释一些常用汉字。
尽管汉字栽培有所规复,但在日常书面语中,韩文的使用渐渐取代了汉字。报纸标题偶尔仍会见到汉字的身影,举例“辛拉面”这一品牌称号,既纯粹又直不雅。干预1990年代,韩国东谈主日常糊口中已少许战斗汉字,但在法律文献中,韩汉混用的体式仍然存在,以确保法律的有用性与准确性。举例,宪法法院的徽章曾有汉字“憲”字,但在2017年的韩文节上,它被替换成了韩文的“??”,此举激发了无为争议。
对于这一话题,韩国网民的不雅点也十分风趣。好多东谈主合计,宪法中的汉字不是中文,而是韩语书写的器具。他们将汉字比作欧洲话语中的拉丁字母,尽管它们的发祥源自中国,但在韩国的使用早已与中文脱钩,成为了韩语的一部分。关连词,也有不少反对者提议质疑,合计汉字具有孤立的风趣体系,并非单纯的字母或标志。雷同于西方话语无法否定拉丁语的影响,韩国也不可冷漠汉字与汉语的关系。
韩国经久动作中国的附庸国,借用了汉字来记载和抒发,直到孤立后才渐渐发展出我方的翰墨体系。尽管韩国对于汉字有着深切的历史依赖,但这种依赖在当代社会中已经存在,尽管它的使用频率越来越低。部分品评者以致嘲谑,韩国东谈主起名的珍贵恰是因为栽培体系不再解释汉字,使得那些领有汉字布景的东谈主在社会上更容易赢得尊重和认同,尤其是在政事范围中,学会汉字不错让东谈主显得更有文化教会。
有些极点的说法以致指出,汉字的发祥现实上并非来自中国,而是源自朝鲜。韩国作者金振明曾在节目中暗意,朝鲜曾是中国的附庸国,汉字的发祥应当包摄于韩国而非中国。关连词,考古学笔据标明,汉字源自中国的甲骨文,好像出当今公元前2000年掌握。尽管这种不雅点时时被品评为过于民族主张,但它深切反馈了对于文化包摄的争议。
总的来说,汉字天然发祥于中国,但在韩国的使用经验了独有的历史演变。从官方文献到日常糊口,汉字动作韩文的一部分在韩国的文化中留住了深切的印章。岂论是历史遗产照旧当代变革,汉字在韩国的地位,长久是一个充满争议的文化话题。
发布于:福建省